विर्जिनियाविश्वविद्यालय:
SAST 255: The Languages of South Asia
Nominal Style in Poetry of the "Classical" Period:
A short poem by Yogeshvara, from Vidyâkara's Treasury.
1a. आसारान्त-मृदु-प्रवृत्त-मरुतो
मेघोपलिप्ताम्बरा
1b. विद्युत्-पात-मुहूर्त-दृष्ट-ककुभ:
सुप्तेन्दु-तारा-ग्रहा: ।
2a. धारा-क्लिन्न-कदम्ब-सम्भृत-सुरा-मोदोद्वहा:
प्रोषितैर्
2b. नि:सम्पात-विसारी-दर्दुर-रवा नीता:
कथम् रात्रय: ?
The metre is ârdulavikrîdita:
U U U
U U U caesura
U U
Six of the ten syntactic units are bahuvrîhis modifying the
subject râtrayah 'nights' while the predicate (in the
passive voice) is 'how are-x-spent by-travelers?'
U U U U U
U
U U
1a. âsârânta-mrdu-pravrtta-maruto
meghopaliptâmbarâ
shower.end-gentle-moving-breeze.Nompl
cloud.covered.sky.Nompl
1a.
1b. vidyut-pâta-muhûrta-drsta-kakubhah
suptendu-târâ-grahâh
lightning-fall-instant-seen-horizon.Nompl
slept.moon-star-planet.Nompl
1b.
2a.
dhârâ-klinna-kadamba-sambhrta-surâ-mododvahâh
prositair
downpour-wet-kadamba-carried-wine-pleasure.bringing.Nompl
traveler.Instrpl
2a.
2b. nihsampâta-visâri-dardura-ravâ
nîtâh
katham
râtrayah
midnight-spreading-frog-sound.Nompl borne.Nompl how
nights.Nompl
2b.
Translation from Sanskrit poetry from Vidyâkara's "Treasury"
(Daniel H.H. Ingalls, 1968:12)
220
After the rain a gentle breeze springs up
while the sky is overlaid with clouds;
one sees the horizon suddenly in a flash of lightning;
moon and stars and planets are asleep;
a heady scent is borne from kadambas wet with rain
and the sound of frogs spreads out in utter darkness.
How can the lonely lover spend these nights?
[Yogeshvara]
Return to index of Sanskrit pages.
Encoded and posted 11 Sep 2004.