यूनीवर्सिटी
ऑफ़ मिशिगन
मानों and जैसे with the subjunctive. And सा
In Hindi मानों
or जैसे with the
subjunctive renders English as if ( मानों is slightly more formal than
जैसे ):
1. मुझे
ऐसा लगता था जैसे मुझे प्रेम
हो गया हो।
'It seemed to me as if I were in
love.'
2. बहू इस तरह
हमारी शिकायत करती है मानों हम उसपर बड़ा
ज़ुल्म करते हों।
'Daughter-in-law complains about us
as if we were being terribly cruel to her.'
Clauses beginning with
जैसे or मानों are often keyed to their main
clause with ऐसा, ऐसे or इस तरह
:
3. वह मेरी
तरफ़
ऐसे देख रहा था जैसे मैं उसका
दुश्मन होऊं।
'He was looking at me as if I were
his enemy.'
Clauses in मानों or जैसे commonly occur in expressions of
pretense:
4. मत दिखाओ
जैसे तुम्हें परीक्षा की रिज़ल्ट पर
ताज्जुब हो।
'Don't pretend to be surprised at the
examination results.'
5. वह बन रही
है मानों उसे उस पुरुष से कोई
मतलब न हो।
'She's acting as if
she had nothing to do with that man.'
When such clauses refer
to the past, the indicative is used:
6. मानों
आज शुक्रवार हो ! मानों उस दिन तुम्हारी
वर्षगाँठ थी !
'As if today is Friday! As if that
day were your birthday!'
Like many relative clauses in जैसे, "as if" clauses in जैसे can be reduced to postpositional
phrases :
7a. आप तो
ऐसे रहते हैं जैसे कोई
छोटे राजा हों।
7b. आप तो
किसी छोटे राजा जैसे रहते हैं।
'You live like (as if you were ) a
little king.'
Postpositional
जैसे can be further reduced to
adjectival ( जै-)सा :
8a. मेरा
छोटे से छोटा काम तुम्हें ऐसा
लगता है जैसे पहाड़ हो।
8b. मेरा
छोटे से छोटा काम तुम्हें पहाड़
( जै)
- सा लगता है।
'The least little thing I ask you to
do seems like a mountain to you.'
मानों
and जैसे can be used
as independent hedges on a statement. As such they govern the indicative
rather than the sunjunctive :
9. आजकल
दुनिया जैसे छोटी हो रही है।
'Nowadays the world is as if
shrinking.'
10. तुम
मानों हिन्दुस्तानी मसालों के आदी
हो गये हो।
'You've become as it were addicted to
Indian spices.'
सा
is used in a similar way with nouns, adjectives, adverbs, even
verbs :
11. मरीज़ के
माथे पर दर्द की लकीरें सी दिखाई दीं।
'Something like lines of pain
appeared on the patient's brow.'
12. धीमी सी आवाज़
में वह माफऱ्ीन माँगने लगा।
'In a somewhat faint voice he began
to ask for morphine.'
13. एक जवान सी
औररत उठ खड़ी हुई औरर उसने मेरी बात पर
ज़बरदस्त एतराज़ किया।
A youngish woman got up and objected
violently to what I'd said.'
14. अपनी बात ख़त्म
करके मेरी तरफ़ देखा औरर मुसकरा सी दी।
'When she was finished she looked my
way and, it seemed, smiled.'
Notice that when
सा is being used as a hedge it does not
require the oblique form of noun which precedes. Compare :
15. पानी में
शीशे सी चमक थी।
(postpositional सा )
'The water had the gleam of a
mirror.'
16. पानी में
शीशा सा चमक रहा था। ( सा as hedge)
'In the water was shining something
like a mirror.'
With certain adjectives of
degree सा intensifies rather than
attenuates the meaning:
17. तुम्हें
इतनी सी बातों पर दोस्तों से
यूँ ही चिढ़ हो जाती है।
'You get annoyed with your friends
over the least little things for no reason at all.'
18. हिन्दुस्तान
में आम लोग अपने कुत्तों का
ज़रा सा भी ख़्याल नहीं रखते।
'In India ordinary people don't take
care of their dogs at all.'
19. मुझसे
थोड़ी सी भी मिर्च बरदाश्त नहीं
होती।
'I cannot stand even a little bit of
(chili) pepper.'
The particle
सा may also be used adverbially:
20. फोड़ों
को पके आम- सा दाब देता था, खाल को आलू- सा छील देता था . . .
'(The doctor) would squeeze
boils as if they were ripe mangos and peel off skin as if it were a
potato's...'
(from कमलेश्वर 's
राजा निरबंसिया, p. 60)
To index of grammatical notes.
To index of मल्हार.
Keyed in by विवेक अगरवाल in Mar
2001. Posted 4 Apr 2001.