यूनिवर्सिटीज़ ऑफ़ मिशिगन ऐण्ड
विर्जिनिया
Notes on X तो
X . . . and the elaboration of भी
'even'
The inclusive particle भी at times corresponds to too or also;
at other times, to even. It is in this second sense of भी that Hindi-Urdu has an idiomatic construction that
features the particle तो and
reduplication of a noun, pronoun, or adverb:
1. स्कूल तो
स्कूल, दफ़्तर भी बंद
हैं।
'Forget about schools, even offices
are closed.'
(from हरदेव
बाहरी 's शिक्षार्थी हिन्दी- अँग्रेज़ी शब्दकोश. See p 292,
तो, subentry 4.)
Instead of (1) a speaker could simply say:
2. सब कुछ बंद
है, दफ़्तर भी बंद
हैं।
'Everything is closed, even offices
are closed.'
The implication of (1) is that schools are more likely to close than
offices. By choosing (1) instead of (2) the speaker can subtly suggest
that society puts more value on making money than on education.
In (3) death outranks Holi in fearsomeness:
3. होली तो
होली, मैं
मौत से भी नहीं डरता !
(thanks to Terry Varma)
'Holi? I am not afraid of death itself!'
(from प्रेमलता
दीप 's घनचक्कर )
Another example found by Terry Varma
(in the same story) makes a tongue-in-cheek comparison of men and
money on a scale of their ability to disappear in the big city:
4. पाण्डे भइया यह अपना
गाँव नहीं। मुंबई है मुंबई
जहाँ पैसे तो पैसे इन्सान भी
खो जाते हैं।
'Brother Pande, this is not our
village. This is Bombay. Bombay! Forget about money, even human beings
disappear here!'
(from प्रेमलता दीप 's घनचक्कर )
In (5) a cop is presumed more likely
to be unscrupulous than a lawyer is:
5. वकील तो वकील,
पुलिसिये भी शरीफ़
निकले। (sent by Terry Varma, 18 Nov 1999)
'What to say of the lawyers, even the police
turned out to be gentlemen!'
(from नवभारत
टाइम्ज़ )
The construction in (1) and (3-5) can
be defined as in (6):
6. Xi तो
Xi, Yj भी R
(where R is the remainder of
the sentence)
The Xi in this formula indicates that any noun, pronoun
or adverb, occurring twice and separated by तो, can be used in the first part of the
construction, followed in the second part by a different noun, pronoun or
adverb (Yj) followed in turn by भी and finally by the predicate. What the
formula in (6) does not show is that there must be a hierarchical
relationship between Xi and Yj.
If the two noun phrases cannot be seen as related and as occupying
two successive points on some kind of scale in a way that is natural and
relevant to the speaker's intent, the use of the construction in (6) is
meaningless. Compare (7) with (8):
7. साँप तो साँप,
केंचली से भी डरता है ।
'What to say of a snake, he's even
afraid of a snake's skin!'
(Omkar N. Koul, 10 July 1996)
In (7) a snake outranks a snakeskin on a natural scale of dangerousness, a
ranking that (in the world we inhabit with snakes and their skins) is more
plausible than the opposite ranking:
8. *? केंचली तो
केंचली, साँप से
भी डरता है ।
*? 'What to say of a snakeskin, he's even afraid of a
snake!'
For normal individuals during their waking moments, it is easier to think
of snakes as more fearsome than their skins. The ranking implied by (8)
suggests a dreamworld or the reaction of someone suffering from an
emotional disorder.
This construction can be subtly
manipulated to express irony or faint ridicule. Consider the construction
in (9), from a headline in a newspaper (सान्ध्य
टाइम्ज़, 9 July 1996):
9. बाप तो बाप,
दोस्त भी मदद देने
नहीं आये।
'What to say of his father, even his friends
did not come to his aid!'
By using (9) the headline writer suggests that in the world of the man
being reported on (a minor movie star from Mumbai) friends are more likely
to show loyalty than even a father would.
Note on form: The reduplicated noun or
pronoun in this construction (that is, the Xi) must
appear in direct (=non-oblique) form, shorn of any postposition. For
example, the Xi in 10 is in the direct form तू even though मुझसे (the corresponding Y in the
भी-clause) must appear in the
oblique case together with the postposition से :
10. तू तो तू,
वह मुझसे भी जलती है
!
'You? Why she is even jealous of me!'
Reduplication of the entire postpositional phrase is distinctly
infelicitous:
11. *? तुझसे तो
तुझसे, वह
मुझसे भी जलती है !
Notice in (10) that the reference of X and Y is fully
contextual. ( तू and
मैं are"shifter"
pronouns.) Consequently their relative placement on a scale (in this
case, a scale of "enviability") cannot be determined by the application of
common sense or ones general cultural knowledge.
For ordinary situations or for
speakers uninterested in subtle effects or व्यंजना, there is a plain vanilla, unadorned
version of the construction in which the Xi- तो-Xi part is replaced by
औरर तो औरर:
12. अरे, औरर तो औरर,
हमारे चचेरे, फुफेरे, ममेरे, मौसेरे भाई जो इसी रियासत की
बदौलत मौज उड़ा रहे हैं, कविता कर रहे हैं औरर जुए
खेल रहे हैं, शराबें पी रहे हैं औरर
ऐयाशी कर रहे हैं, वह भी मुझसे जलते हैं,
औरर आज मर जाऊँ तो घी
के चिराग़ जलायें।
'Listen, forget about the others! My
paternal cousins and my maternal cousins who are enjoying their lives of
leisure at the expense of my princely state, who are writing poetry and
gambling and drinking and living in luxury, even they are jealous of me
and, if I were to die today, would light lamps of ghee in thanksgiving!'
(from Chapter Two of गोदान. See context.)
13. ईंटें जल रही थीं,
लोहे के गर्डर जल रहे
थे औरर पिघली हुई शक्कर के परनाले
चारों तरफ़ बह रहे थे। औरर तो औरर,
ज़मीन से भी ज्वाला निकल रही थी।
'Bricks were burning. Iron girders
were burning. Rivers of molten sugar were flowing in every direction.
Aside from everywhere else, flames were even coming out of the ground.'
(from Chapter Twenty-eight of
गोदान. See context.)
Further observations, from Terry Varma (11 Mar 2001):
A. The particle तक can be used in place
of भी. Notice that, unlike भी, the particle तक
comes between the postposition and its noun:
14. मोटर- तो- मोटर,
साइकिल तक का नाम सुनकर घर से
बाहर निकल आता था औरर . . .
'Forget about cars, even when he
heard there was a cycle (going by) he would come out of the house and . .
.'
(from श्रीलाल शुक्ल 's सूनी घाटी का सूरज )
B. We must add adjectives to the list of items that may occur reduplicated
in the Xi तो Xi part of this
construction:
15. आज तक किसीने मुझको
काला- तो- काला, साँवला तक न
कहा था।
'To this day no-one has even called
me swarthy, let alone dark!'
(from कोलतार by श्री मिर्ज़ा आज़िम बेग
चाग़ताई )
C. Note the use of hyphens.
D. The second Xi in the Xi तो Xi part of the
construction can be replaced by क्या or
दूर. It is worth noting that taking
the first of these two options renders the inclusion of the postposition
with the remaining Xi perfectly normal:
16. किसी दूसरो को तो
क्या, अपने को भी नहीं
समझा सकती।
'I can't explain it to myself, let
alone to anybody else.'
(from आधे अधूरे by
मोहन राकेश , p.
27 )
Compare (17) with (11):
17. तुझसे तो
क्या, वह मुझसे भी
जलती है !
E. Related reading: See the 1988 Language article by Fillmore et al. on
'Let alone'.
F. Related notes: For another construction, whose use creates a
scale of desirability, see notes on
सही.
To exercise.
To notes on verb + भी to indicate concession.
To index of grammatical notes.
Drafted (with input from Terry Varma) 2000-2001.
Posted 18 Feb 2001 & 26 Feb 2001. Augmented 7, 9, 12 & 13 Mar 2001, and 25
Apr 2001. Reformatted 26 Nov 2001.