यूनिवर्सिटी ऑफ़ मिशिगन

Conceding a point with  सही

          In colloquial Hindi-Urdu the particle  सही is used after  ही,  , and  तो to express two or three kinds of concession and after  तो with an imperative in order to cajole or insist.  These related uses are examined and exemplified here.  The problem of where  सही comes from is also briefly discussed.
          A:  Concession along a scale of desirability.  Use of  ही सही and / or  न सही creates an implicit scale on which the speaker places the option he or she accepts below the option that would have been preferred.  In (1) the speaker concedes that his wife's gifts to her sisters-in-law were not top of the line:
 1.  अपनी देह पर गहने के नाम कच्चा धागा भी न था,  देवरानियों के लिए दो-दो चार-चार
    गहने बनवा दिये।  सोने के न सही
,  चाँदी के तो हैं।
      'There wasn't even a bit of string on her body that you could call an ornament, yet she had three
      or four pieces of jewelry made for her younger sisters-in-law. Okay, (I'll grant you,) they're made
      of silver, not gold.'
      (from Chapter Three of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
In (2) the speaker concedes that he can no longer expect friendship from the person he's addressing:
 2.  मैं अब तक आपको मित्र समझता आया था;  मगर अब आप लड़ने ही पर तैयार हैं,  तो
    लड़ाई ही सही।

      'Up till now I've considered you a friend; but now you are bent on fighting with me.  So
       let there be a fight.'       (from Chapter Sixteen of  गोदान. See
context.)
In (3) - whose proper interpretation requires some acquaintance with the themes and conventions of the classic Urdu ghazal - the poet expresses his willingness to accept rejection, if only to demonstrate thereby the depth of his passion:
 3.  गर नहीं वसल तो हसरत ही सही
      'If I can't be united (with the one I love), okay, I'll take on (the duty of) longing (for him / her).'
      (from a  ग़ज़ल  by  ग़ालिब. See
context.)
      From these three examples, we can see that, first of all, use of  सही implies (or creates) a scale of desirability between two options (gold and silver; friendship and enmity, union and longing).  Second, the phrase  न सही follows the more desirable of these options, while  ही सही follows the less desirable.  And, third, the speaker accepts (wistfully, willingly, or defiantly) the less desirable one.
      It is possible to use both  न सही  and  ही सही  simultaneously:
 4.  न सही इश्क़,  मुसीबत ही सही
        'Okay, if I can't have (the joy of) love, then I'll take pain (if it is your pleasure to inflict pain on me).'
      (from  ग़ालिब. See
context.)
 5.  फिर भी मुझे रह-रहकर ग़ुस्सा आ रहा था कि मैं गोरी न सही,  बिलकुल काली सही . . .
        'Still, again and again I felt angry that I was, okay, not light, but actually, completely dark...'
      (Thanks to Terry Varma for this example from  कोलतार.)
      The implicit scale of desirability created by  सही is the source of the humor in  ग़ालिब's cheeky sher:
 6.  मेरे होने में है क्या रुसवाई ?
   एै
,  वह मजलिस नहीं,  ख़िलवत ही सही
       'Why should you be embarrassed by my presence?
        All right, if not in public (I'll settle for meeting) in private!'       (See
context.)
For discussion of another construction, whose use creates an implicit scale of likelihood or plausibility, see notes on  औरर तो औरर .
      B.  Rhetorical concession.  As with other expressions of concession,  सही may be employed as a rhetorical device, as a tactic in arguing or negotiating.  In (7), for instance, speaker B uses  सही  in conceding that, indeed, her husband had to put up with a lot of social and family opposition when he married her, but then goes on to remind him that she, too, made a sacrifice:
 7.   " लड़ाई तेरे कारन हुई। "
        " अच्छा,  मेरे ही कारन सही।  मैंने भी तो तुम्हारे लिए अपना घर-बार छोड़ दिया। "
      A: "I had to struggle because of you."
      B: "Yes, you did struggle because of me.  But I also had to give up my home and family for you."
      (from Chapter Thirty-five of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
      Concessive  सही may be used to conciliate or persuade an addressee:
  8.  औरर कुछ न सही,  तमाशा तो रहेगा।
      '(C'mon,) if nothing else, it will be great fun (to see what happens)!'
      (from Chapter Six of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
       As a colloquial rhetorical device,  सही typically occurs in conversational exchanges.  However, even inside a single turn a speaker may introduce a clause set off with  सही as a foil in order to strengthen a point.  In (9), for example, the speaker could have simply made an observation about the social difficulties occasioned by letting a daughter go unmarried.  Instead he dramatizes his point by creating a contrast between that and its opposite, failing to marry a son.  This contrast is sharpened by use of the phrase  न सही :
 9.  लड़के का ब्याह न हुआ,  न सही।  लड़की का ब्याह न हुआ,  तो सारी बिरादरी में हँसी होगी।
      'Don't marry a son and it's okay.  Don't marry a daughter and the whole caste laughs at you.'
      (from Chapter Four of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
      C.  Dismissive concession.  If the one who concedes a point is sufficiently defiant about it,  सही may take on sarcastic force: 'Let it be!' (ie, 'I don't care!', 'So what!'):
10. " तो उस कोठरी का किराया होगा कोई पचास रुपए महीना ! "
      " उसका किराया एक पैसा सही। "
      Dhaniyâ: '... So I suppose that house's rent is 50 rupees a month!'
      Horî:       'Let it be one paisa per month!'  (ie, 'It doesn't matter one bit what the rent is!')
      (from Chapter Twenty-four of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
This kind of aggressive concession may be taken as an attack on the interlocutor's thought processes: 'Sure, I'll concede your point, since it has nothing to do with the argument at hand!'
      D.  Hedges and reservations:  Using  सही or  तो सही with the subjunctive may concede the logic of the interlocutor's argument at the same time that it questions the validity of its premise:
11. " अब ये रुपए चुक जाएँगे तो . . . "
      " तो भी कुछ न कुछ हो ही जाएगा।  अभी वह वक़्त आए तो सही।
      A: 'And when this money runs out, then...?'
      B: 'Then we'll manage one way or another.  But first let that time come!'
      (Thanks to Terry Varma for this example.)
The speaker may use  तो सही with the subjunctive to concede that his own premise may not be valid.  The equivalent in English is 'provided that...' or 'just let...'
12.  मैं उसकी ख़बर लूँगा।  वह यहाँ आए तो सही !
        'I'll fix his wagon. Just let him come here!'
      E.  Cajoling:  सही can be used with  तो in imperatives to create a tone of insistence or entreaty:
13.  जाकर देखो तो सही !
        'Go and have a look, would you!'
      (from  शिक्षार्थी हिन्दी अँगरेज़ी शब्दकोश by  हरदेव बाहरी )
Terry Varma observes that with an imperative the same  तो सही may function to reassure:
14.  आओ तो सही !
        'Come on! (There's nothing to be afraid of.)'
        F.  Sources of  सही:   Analysis of the semantic and discoursal functions of  सही is complicated by the existence of another word with the same pronunciation and a similar meaning:
15.  मालूम नहीं कहाँ तक सही है . . .
        'I don't know how much truth there is in it.'
      (from Chapter Thirty-one of  प्रेमचन्द's  गोदान. See
context.)
This  सही, meaning 'true, correct; healthy, sound; whole, entire' is from Arabic [and in Urdu has a spelling different from the  सही of exx (1-14)]:
16.  सही भाव बताओ !
        'Tell me the true price!' (line often used in bargaining)
17.  हम सही-सलामत पहुँच गए।
        'We arrived safe and sound.'
Conjectured sources for the  सही of exx (1-14) include the Hindi-Urdu verb  सह- 'bear, tolerate'  ( मानक हिन्दी कोश ),  the Sanskrit participle  सिद्ध 'ready; accomplished; perfect'  ( मानक हिन्दी कोश ), and  a survival (of the subjunctive form?) of the verb  अस-  'be' (Fallon's Urdu dictionary).  In his dictionary of Hindi R.S. McGregor seems to assume that all instances of  सही come from the Arabic  सहीह.  My own theory is that the  सही of exx (1-14) is the combination of the demonstrative pronoun  सो  'that (one)' and the particle  ही as in:
18.  सो तो है ही !       => ?       है तो सही !
        'Well, I agree. That is the way it is!'
To exercise on  सही.
To index of grammatical notes.
To index of  मल्हार.
Drafted and keyed in 23-26 Nov 2001. Posted 26 Nov 2001. Augmented (with examples sent by Terry Varma) 3-5 Dec 2001.