यूनिवर्सिटी ऑफ़ मिशिगन

Disappearing  का of patient.

      Hindi-Urdu has numerous expressions which require the postposition  का or  की with their patients:
1.  राय साहब को पूरे घण्टे-भर उनकी प्रतीक्षा करनी पड़ी
      'Rây Sâhab had to wait for him for a full hour.'
      (from Chapter Twenty-two of   गोदान. See
context.)
A certain number of such expressions may occur either with or without  का ( or  की ) of patient:
2. मेरे सामनेयह शब्द // इस शब्द काकभी प्रयोग किया तो पता चलेगा !
      'If you ever use this word in front of me, then you'll know!'
3a. उस संकट में मालती को ईश्वर की याद आई. . .
3b. उस संकट में मालती को ईश्वर याद आया. . .
      'In that hour of need Mâlatî remembered God...'
      [ (3b) is from Chapter Seven of   गोदान. See
context.]
      When  का of patient is deleted the patient becomes the direct object or [in (3b)] the subject. Accordingly the verb agrees with the patient in gender and number:
4.  भैये ने अपनी ताक़त इस्तेमाल की।
      'Brother used his strength.'
If  का of patient is not dropped, some part of the verbal expression remains as either the direct object [such as  प्रयोग in (2) or  इस्तेमाल in (4)] or the subject [such as  याद in (3a)] and the verb agrees with it rather than with the patient. Compare (3a) with (3b) and (4) with (5):
5.  दीदी ने अपनी अक़ल का इस्तेमाल किया।
      'Sister used her wits.'
      There are many Hindi-Urdu expressions made up of a verb like  कर,  हो, or   plus some other element which never show  का of patient:  शुरू कर,  शुरू हो,  पसन्द आ, etc.  There are others like  इन्तज़ार कर or  इन्तज़ार हो which always require  का of patient.  There is no simple way of predicting which of such expressions always take  का of patient; which never do; and which sometimes do, sometimes don't.  For instance,  महसूस कर,  अनुभव कर, and  एहसास कर are three nearly synonymous expressions meaning 'to experience' or 'to feel'.  Yet the first never takes  का of patient, the second may or may not, while the third requires it:
6a. ऐसा उत्साह उसने कभी महसूस नहीं किया था।
6b. ऐसे उत्साह का उसने कभी अनुभव नहीं किया था।
6c. ऐसा उत्साह उसने कभी अनुभव नहीं किया था।
6d. ऐसे उत्साह का उसने कभी अहसास नहीं किया था।
      'He had never felt such enthusiasm.'
      However, a few hints can be given:
I. If an expression contains an adjective, it never has  का of patient:  ख़ाली कर  'to empty',  महसूस करहो  'to feel',  प्रयुक्त कर  'to use',  पसन्द करहो  'to like', etc. However, knowledge of Persian, Arabic, and Sanskrit may be needed in order to tell what is an adjective and what is not.
II. If  का of patient can disappear it is more likely to do so if the patient is inanimate. Compare (7) with (8):
7.  सहसा उसे गोबर की याद आई।
      'Suddenly she remembered Gobar.'
      (from Chapter Four of   गोदान. See
context.)
8.  तब उसे वह दिन याद आया . . .
      'Then she remembered that day...'
      (from Chapter Eighteen of   गोदान. See
context.)
III. If such an expression contains a noun which is itself modified by an adjective,  का of patient is more likely to appear:
9.  चोर ने अपने दिमाग़ का सही इस्तेमाल नहीं किया।
      'The thief made bad use of his intelligence.'
If in such instances the  का  does disappear then the agreement shifts to the patient. Compare (10a)  [in which  बड़ी  agrees with  याद]  with (10b)  [in which  बड़े  agrees not with  याद  but with  दिन]:
10a. ललिता :  कालेज के दिनों की बड़ी याद आती है।
10b. ललिता :  कालेज के दिन बड़े याद आते हैं।
        Lalîtâ :  I remember (our) college days a lot.
        [ (10b) is from Chapter Dialog DD by   कुसुम जैन. See
context.)
   Since there is no reliable way to predict which expressions taking  का of patient allow it to disappear, we must rely on lists. In list A below we have excluded expressions like  X  ( को )  मंज़ूर कर,  X  ( को ) पैदा कर,  or  मालूम हो  in which the non-verbial element is (originally) an adjective since these never take  का of patient. Again the vast majority of expressions (like X  की प्रतीक्षा कर or  का ज़िक्र कर /  हो ) which have a noun as a partly incorporated element always take  का of patient. Consequently it is probably most efficient to learn by heart the fully noun-incorporating expressions like  आरम्भ कर 'begin' and  स्वीकार करहो 'accept' / 'be accepted' which never take  का of patient and the somewhat larger number of expressions like those in list C which take disappearing  का of patient. In the absence of evidence to the contrary assume that the remainder of noun-incorporating expressions belong to list B.
The lists below do not include items already discussed:
A: Expressions which never take  का or  की of patient:
  X  को नज़र आ 'Y be visible to X'      उसे हरदम मौत सामने खड़ी नज़र आई।  ( from  गोदान )
  X  काम आ 'die (on field of battle); be useful'    यही परलोक में काम आएगा।  ( from  गोदान )
  आरम्भ कर /  हो 'begin, start'    हम पाठ आरम्भ करेंगे।  ( from  बाहरी )
  X  को क्षमा कर 'forgive X'    बिरादरी ने अपराध क्षमा कर दिया। ( from  गोदान )
B: Expressions which always take  का of patient:
  X  का इन्तज़ार कर 'wait for X'    सभों की आँखें सवारी के इन्तज़ार में थीं।  ( from  चन्द्रकान्ता, 1.22.022 )
  X  का ख़्याल कर /  रख /  हो 'look after X; keep X in mind, remember X; think of X; pay attention to X'
         आप दो बातों का ख़्याल रखियेगा  ( from  चन्द्रकान्ता, 1.14.060 )
         बद्रीनाथ ने उनकी गालियों का कुछ भी ख़्याल न किया।  ( from  चन्द्रकान्ता, 4.13.136 )
         इनको भी चपला का बहुत कुछ ख़्याल था।  ( from  चन्द्रकान्ता, 2.04.009 )
  X  का अफ़सोस कर /  हो /  रह 'regret X, be sorry about X'     महाराजा को तेजसिंह का बहुत अफ़सोस रहा . . .
                     ( from  चन्द्रकान्ता, 1.16 081 )
  X  का भरोसा कर /  हो 'rely on X; trust X'    उसके क़सम का भरोसा नहीं !  ( from  गोदान )
  X  का विश्वास कर /  हो 'believe X; trust X'    हीरा का क्या विश्वास ? ( from  गोदान )
  X  का साथ दे 'accompany X'   हम तो लड़की का साथ देंगे !    ( from  चन्द्रकान्ता, 1.23 028 )
  X  की मदद कर 'help X'   भाई की मदद भाई भी न करे,  तो काम कैसे चले ( from  गोदान )
C: Expressions which take disappearing  का of patient:
  X ( का )  बयान कर 'describe X'
      राय साहब ने थोड़े से शब्दों में अपनी सारी कठिनाइयाँ बयान कर दीं  ( from  गोदान )
  X ( की )  तलाश कर /  हो 'search for X' / 'be sought'
      इसके माने यह है कि आप हक़ की तलाश नहीं करते . . .  ( from  गोदान )
      महाराज ने ) हुक्म दिया कि फ़ौरन उसे तलाश करने के लिए आदमी भेजे जायें।  ( from  चन्द्रकान्ता, 1.18.005 )
  X ( का )  त्याग कर /  हो 'relinquish X' / 'be given up'
  X ( का )  दान दे /  हो 'donate X' / 'be donated'
  X ( का )  दान ले 'take X (in gift)'
  X ( का )  पंचर कर /  हो 'puncture X' / 'be punctured'
  X ( की )  चोरी कर /  हो 'steal X' / 'be stolen'
  X ( का )  पता कर /  हो 'find out X' / be found out; be known'
  X ( का )  संचय कर /  हो 'accumulate X'
        An earlier version of these notes appears as § 17B in Hook 1979, pp. 158-9.
To exercise.
To index of grammatical notes.
To index of  मल्हार.
Redrafted and posted 14 May 2001.